About the cancelled gigs in Beijing and Shanghai. They were supposedly cancelled because of what you said about T*i*b*e*t (Noel: yeah it saved us a whole week), have you learnt any lessons on that?
N: No. The Chinese gover*n*ment is not happy with something I said like 12 years ago, but I don't remember f*u*c*k all about anything I said 12 years ago! Now obviously, comm*uni*sts have long memories. Anyway, not letting us play there is some sort of an insult to me. I've never been to China! But you know, whatever, that's the way world politics is, you're just some guy playing music on this world and you get involved with it. No I haven't learnt any lessons, may be not to get involved with monks!
Do you have any opinions towards T*i*b*e*t?
N: Absolutely not!
华尔街日报(以下简称WSJ):你们最近被迫取消北京上海演唱会。到底发生了什么,你们从中汲取了哪些教训?
Noel Gallagher(以下简称NG):是的,西*藏。我们不准去。没有,没什么教训。本质是,中国文化部里的人对我12年前参加的关于西*藏*人的演唱会不爽,那次演唱会我*他*妈都不记得了。但这些共*产*党记性太好。他们不让我们表演。悲哀的是,人们都买过票了。我从没去过中国大陆,现在我可能永远不能去那儿了,不能享受它能给予的一切了。这可能是我们最近的机会了。很遗憾,政*治就是件奇怪的事。
WSJ:你学会讨论政*治的时候小心翼翼了吗?比如说,你的唱片公司告诉你要小心点?
NG:看,如果是Radiohead(电台司令)或其它谁我就能明白,但我们不想惹麻烦。我们只想玩音乐。不管怎样,我们从不讨论政*治。关于那个插曲,那天我碰巧在纽约,U2在那个演唱会上,Radiohead也在,甚至连他妈的beastie boys也在。乐队其他人都不在,我说,“操,好吧,我唱几首。我不知道12年后会出这档子事。西*藏...那旮旯我一无所知。
WSJ:你对西*藏没有任何强烈的感觉?
NG:没有,不管怎么说,一点都没。
秋天到了,天气凉了,一群大雁从文化部上方飞过,一会儿排成S形,一会儿排成B字形
|